We have changed our privacy policy. In addition, we use cookies on our website for various purposes. By continuing on our website, you consent to our use of cookies. You can learn about our practices by reading our privacy policy.

The Piazza Tales Writing Style

Poetic

Melville loved him some Shakespeare, and he often writes like he's in a toe-to-toe poetry-a-thon with the Bard. You could just about declaim many of his sentences to the upper galleries:

Battered and mouldy, the castellated forecastle seemed some ancient turret, long ago taken by assault, and then left to decay. (3.11)

Or listen to the alliterative "s" sounds here:

Sometimes, to be sure, I could not, for the very soul of me, avoid falling into sudden spasmodic passions with him. (2.86)

Even dialogue is often rendered in a heightened, repetitive, formal prose:

Yes…those slits in Atufal's ears once held wedges of gold; but poor Babo here, in his own land, was only a poor slave; a black man's slave was Babo, who now is the white's. (3.107)

For those used to more prosy prose styles, this can all get a bit high-falutin'. Just say, "Sometimes, Bartleby really annoyed me," why don't you, Melville, and be done with it! But the poetic prose really is part of the pleasure in Melville; it's fun to watch the sentences rise and fall like titantic waves upon a teeming shore. Try reading some of it aloud, like you would with Shakespeare. Melville would thank you (elaborately.)