Anzaldua mixes Spanish and English, poetry and theory, autobiography and history in this text, which challenges all kinds of borders.
- This book does not fit easily into any genre. It's a theoretical text, sure, but it's also a lot more than that. Why do you think Anzaldua mixes so many genres in writing about the U.S.-Mexico border? What's she trying to achieve by blurring the line between poetry and theory, for example, or between autobiography and history?
- According to Anzaldua, what other types of borders (besides the physical border between Mexico and the U.S.) exist for Chicano/as? Think of language, culture and economics.