Othello: Act 4, Scene 2 Translation

A side-by-side translation of Act 4, Scene 2 of Othello from the original Shakespeare into modern English.

  Original Text

 Translated Text

  Source: Folger Shakespeare Library

Enter Othello and Emilia.

OTHELLO You have seen nothing then?

EMILIA
Nor ever heard, nor ever did suspect.

OTHELLO
Yes, you have seen Cassio and she together.

EMILIA
But then I saw no harm, and then I heard
Each syllable that breath made up between them. 5

OTHELLO
What, did they never whisper?

EMILIA Never, my lord.

OTHELLO Nor send you out o’ th’ way?

EMILIA Never.

OTHELLO
To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing? 10

EMILIA Never, my lord.

We open with Othello grilling Emilia, trying to get her to confess that Desdemona and Cassio are having an affair. Emilia tells him that he's crazy—she has observed Cassio and Desdemona every minute they've been together, and nothing remotely suspicious has happened. 

OTHELLO That’s strange.

EMILIA
I durst, my lord, to wager she is honest,
Lay down my soul at stake. If you think other,
Remove your thought. It doth abuse your bosom. 15
If any wretch have put this in your head,
Let heaven requite it with the serpent’s curse,
For if she be not honest, chaste, and true,
There’s no man happy. The purest of their wives
Is foul as slander. 20

She's sure that Desdemona is honest, if ever there were an honest woman. Emilia insists that only some wretch could have put this thought into his head. She also says that anyone who would say such things about Desdemona deserves to be cursed by God. (Watch out, Iago.)

OTHELLO Bid her come hither. Go.

Emilia exits.

She says enough. Yet she’s a simple bawd
That cannot say as much. This is a subtle whore,
A closet lock and key of villainous secrets.
And yet she’ll kneel and pray. I have seen her do ’t. 25

Othello then sends Emilia to get Desdemona, dismissing her claims as the simple testimony of a simple woman. Othello has convinced himself that Desdemona is cunning in her harlotry, and it's no surprise she wouldn't be found out, even by her woman friend.

Enter Desdemona and Emilia.

DESDEMONA My lord, what is your will?

OTHELLO
Pray you, chuck, come hither.

DESDEMONA What is your
pleasure?

OTHELLO
Let me see your eyes. Look in my face. 30

DESDEMONA What horrible fancy’s this?

OTHELLO, to Emilia Some of your function,
mistress.
Leave procreants alone, and shut the door.
Cough, or cry “hem,” if anybody come. 35
Your mystery, your mystery! Nay, dispatch.

Emilia exits.

Apprehensively, Desdemona enters. Othello calls her over to him and makes her look at him so he can stare into her eyes. She's a little freaked out, which is understandable since the last time she was this close to Othello he smacked her. She asks what's going on, and Othello sends Emilia out of the room to stand guard. He tells her to close the door and signal him if anyone approaches. 

DESDEMONA, kneeling
Upon my knees, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
But not the words.

OTHELLO Why? What art thou? 40

DESDEMONA
Your wife, my lord, your true and loyal wife.

OTHELLO Come, swear it. Damn thyself,
Lest, being like one of heaven, the devils themselves
Should fear to seize thee. Therefore be double
damned. 45
Swear thou art honest.

DESDEMONA Heaven doth truly know it.

OTHELLO
Heaven truly knows that thou art false as hell.

DESDEMONA, standing
To whom, my lord? With whom? How am I false?

OTHELLO
Ah, Desdemon, away, away, away! 50

Desdemona tells Othello she can tell from his tone of voice that he's angry, but she has no idea why. Othello then challenges her faithfulness, and asks her if she's honest. When she says she is, he flies into a rage. 

DESDEMONA
Alas the heavy day, why do you weep?
Am I the motive of these tears, my lord?
If haply you my father do suspect
An instrument of this your calling back,
Lay not your blame on me. If you have lost him, 55
I have lost him too.

Desdemona suggests that maybe Othello is angry about the letter he received earlier today calling him back to Venice. She wonders if perhaps he thinks the summons to leave Cyprus was the doing of her angry father back in Venice. Still, she says if her father had a hand in this, she's not to blame, as she remains staunchly on Othello's side.

OTHELLO Had it pleased heaven
To try me with affliction, had they rained
All kind of sores and shames on my bare head,
Steeped me in poverty to the very lips, 60
Given to captivity me and my utmost hopes,
I should have found in some place of my soul
A drop of patience. But alas, to make me
A fixèd figure for the time of scorn
To point his slow unmoving finger at— 65
Yet could I bear that too, well, very well.
But there where I have garnered up my heart,
Where either I must live or bear no life,
The fountain from the which my current runs
Or else dries up—to be discarded thence, 70
Or keep it as a cistern for foul toads
To knot and gender in—turn thy complexion there,
Patience, thou young and rose-lipped cherubin,
Ay, there look grim as hell.

DESDEMONA
I hope my noble lord esteems me honest. 75

OTHELLO
O, ay, as summer flies are in the shambles,
That quicken even with blowing! O thou weed,
Who art so lovely fair, and smell’st so sweet
That the sense aches at thee, would thou hadst
ne’er been born! 80

Othello ignores Desdemona's suggestion that the letter made him angry and goes on about all of the different types of suffering he could easily handle. He'd have no problem dealing with open sores on his head, poverty, slavery, etc. But his wife's betrayal—that's too much for him to bear.

DESDEMONA
I hope my noble lord esteems me honest. 75

OTHELLO
O, ay, as summer flies are in the shambles,
That quicken even with blowing! O thou weed,
Who art so lovely fair, and smell’st so sweet
That the sense aches at thee, would thou hadst
ne’er been born! 80

Desdemona is stunned. She begs Othello to tell her that he still trusts her and thinks she's honest. He says, "Oh, yeah, absolutely. I think you're as honest as a bunch of flies and maggots on rotting meat. You're a weed disguised as a flower. You're so pretty and you smell so nice that I ache when I look at you, and I wish you'd never been born." (Probably not what she was hoping to hear.) 

DESDEMONA
Alas, what ignorant sin have I committed?

OTHELLO
Was this fair paper, this most goodly book,
Made to write “whore” upon? What committed?
Committed? O thou public commoner,
I should make very forges of my cheeks 85
That would to cinders burn up modesty,
Did I but speak thy deeds. What committed?
Heaven stops the nose at it, and the moon winks;
The bawdy wind that kisses all it meets
Is hushed within the hollow mine of earth 90
And will not hear ’t. What committed?
Impudent strumpet!

DESDEMONA By heaven, you do me wrong!

OTHELLO Are not you a strumpet?

DESDEMONA No, as I am a Christian! 95
If to preserve this vessel for my lord
From any other foul unlawful touch
Be not to be a strumpet, I am none.

OTHELLO What, not a whore?

DESDEMONA No, as I shall be saved. 100

OTHELLO Is ’t possible?

DESDEMONA
O, heaven forgive us!

Desdemona begs him to tell her what she has done wrong, and Othello calls her a whore and a strumpet. Desdemona swears on her soul that she has never touched anybody but him, but he doesn't believe her.

OTHELLO I cry you mercy, then.
I took you for that cunning whore of Venice
That married with Othello.—You, mistress, 105

Enter Emilia.

That have the office opposite to Saint Peter
And keeps the gate of hell—you, you, ay, you!
We have done our course. There’s money for your
pains. He gives her money.
I pray you turn the key and keep our counsel. 110

He exits.

Emilia walks in on this little exchange, so Othello takes to abusing her, too. He praises her for being the gatekeeper to Hell, and tells her that she'd do best to keep the events of this night to herself. Othello then exits, and the ladies are left with raised eyebrows.

EMILIA
Alas, what does this gentleman conceive?
How do you, madam? How do you, my good lady?

DESDEMONA Faith, half asleep.

EMILIA
Good madam, what’s the matter with my lord?

DESDEMONA With who? 115

EMILIA Why, with my lord, madam.

DESDEMONA
Who is thy lord?

EMILIA He that is yours, sweet lady.

DESDEMONA
I have none. Do not talk to me, Emilia.
I cannot weep, nor answers have I none 120
But what should go by water. Prithee, tonight
Lay on my bed my wedding sheets. Remember.
And call thy husband hither.

EMILIA Here’s a change indeed. She exits.

Emilia asks Desdemona what's up with "her lord." Desdemona says she has no lord, nor does she have tears to cry, and no answer is appropriate about what is going on with Othello except an answer that could be told in tears. She then asks Emilia to put her (Desdemona's) wedding sheets on the quarreling lovers' bed tonight and to send Iago to come and talk to her. 

DESDEMONA
’Tis meet I should be used so, very meet. 125
How have I been behaved that he might stick
The small’st opinion on my least misuse?

Left alone, Desdemona says she resents bearing all this abuse, mostly because she's done nothing wrong.

Enter Iago and Emilia.

IAGO
What is your pleasure, madam? How is ’t with you?

DESDEMONA
I cannot tell. Those that do teach young babes
Do it with gentle means and easy tasks. 130
He might have chid me so, for, in good faith,
I am a child to chiding.

IAGO What is the matter, lady?

EMILIA
Alas, Iago, my lord hath so bewhored her,
Thrown such despite and heavy terms upon her 135
As true hearts cannot bear.

DESDEMONA
Am I that name, Iago?

IAGO What name, fair
lady?

DESDEMONA
Such as she said my lord did say I was. 140

EMILIA
He called her “whore.” A beggar in his drink
Could not have laid such terms upon his callet.

IAGO Why did he so?

DESDEMONA
I do not know. I am sure I am none such.

IAGO
Do not weep, do not weep! Alas the day! 145

Emilia returns with Iago. Desdemona says she can't even begin to comprehend the things Othello has said to her. She was brought up so gently that she can't make sense of his abuse. Thankfully, Emilia witnessed the whole thing and is happy to dish. She says Othello called Desdemona a whore and all sorts of other cruel names—things worse than a drunk beggar would have said to a prostitute. Iago pretends not to know why Othello would behave this way and begs Desdemona not to weep. 

EMILIA
Hath she forsook so many noble matches,
Her father and her country and her friends,
To be called “whore”? Would it not make one
weep?

DESDEMONA It is my wretched fortune. 150

IAGO
Beshrew him for ’t! How comes this trick upon him?

DESDEMONA Nay, heaven doth know.

Next, Emilia reminds Desdemona that she turned down all sorts of nice, rich Venetian boys, even her father, and her friends, and her country...all to marry Othello.

EMILIA
I will be hanged if some eternal villain,
Some busy and insinuating rogue,
Some cogging, cozening slave, to get some office, 155
Have not devised this slander. I will be hanged else.

IAGO
Fie, there is no such man. It is impossible.

DESDEMONA
If any such there be, heaven pardon him.

She also suggests that it could only be some really vile person, seeking his own self interest, that plied Othello with lies about Desdemona's faithfulness in order to make him jealous. "Impossible!" says Iago. 

EMILIA
A halter pardon him, and hell gnaw his bones!
Why should he call her “whore”? Who keeps her 160
company?
What place? What time? What form? What
likelihood?
The Moor’s abused by some most villainous knave,
Some base notorious knave, some scurvy fellow. 165
O heaven, that such companions thou ’dst unfold,
And put in every honest hand a whip
To lash the rascals naked through the world,
Even from the east to th’ west!

IAGO Speak within door. 170

EMILIA
O, fie upon them! Some such squire he was
That turned your wit the seamy side without
And made you to suspect me with the Moor.

IAGO
You are a fool. Go to!

Emilia prattles on about her theory that someone is trying to destroy Othello for a while—someone who is a villainous, notorious, scurvy knave. Iago tells her to speak quietly, but Emilia's pretty worked up. She notes that it was a very similar scheme, lies from a lying liar, that made Iago believe Othello had been with her too. That's when Iago tells Emilia to shut up already.

DESDEMONA Alas, Iago, 175
What shall I do to win my lord again?
Good friend, go to him. For by this light of heaven,
I know not how I lost him. She kneels. Here I
kneel.
If e’er my will did trespass ’gainst his love, 180
Either in discourse of thought or actual deed,
Or that mine eyes, mine ears, or any sense
Delighted them in any other form,
Or that I do not yet, and ever did,
And ever will—though he do shake me off 185
To beggarly divorcement—love him dearly,
Comfort forswear me! She stands. Unkindness may
do much,
And his unkindness may defeat my life,
But never taint my love. I cannot say “whore”— 190
It does abhor me now I speak the word.
To do the act that might the addition earn,
Not the world’s mass of vanity could make me.

Desdemona begs Iago to tell her what to do, or to go talk some sense into Othello. She can't believe this is happening to her—as she truly loves her husband. She can't even imagine going behind his back to be with somebody else.

IAGO
I pray you be content. ’Tis but his humor.
The business of the state does him offense, 195
And he does chide with you.

DESDEMONA
If ’twere no other—

IAGO It is but so, I warrant.
Trumpets sound.
Hark how these instruments summon to supper.
The messengers of Venice stays the meat. 200
Go in and weep not. All things shall be well.

Desdemona and Emilia exit.

Enter Roderigo.

How now, Roderigo?

Iago tells Desdemona not to worry—Othello is probably just upset about state business. He points out that the messengers from Venice are waiting to eat with the women, which is clearly more important than Othello's inexplicable and murderous rage. Iago promises everything will be okay, and Desdemona and Emilia leave Iago alone. As they walk out, Roderigo walks in.

RODERIGO I do not find
That thou deal’st justly with me.

IAGO What in the contrary? 205

RODERIGO Every day thou daff’st me with some device,
Iago, and rather, as it seems to me now,
keep’st from me all conveniency than suppliest me
with the least advantage of hope. I will indeed no
longer endure it. Nor am I yet persuaded to put up 210
in peace what already I have foolishly suffered.

IAGO Will you hear me, Roderigo?

RODERIGO Faith, I have heard too much, and your
words and performances are no kin together.

IAGO You charge me most unjustly. 215

RODERIGO With naught but truth. I have wasted myself
out of my means. The jewels you have had
from me to deliver to Desdemona would half have
corrupted a votaress. You have told me she hath
received them, and returned me expectations and 220
comforts of sudden respect and acquaintance, but I
find none.

IAGO Well, go to! Very well.

RODERIGO “Very well.” “Go to!” I cannot go to, man,
nor ’tis not very well! By this hand, I say ’tis very 225
scurvy, and begin to find myself fopped in it.

IAGO Very well.

Roderigo is angry with Iago for not yet setting him up with Desdemona but still spending all of his (Roderigo's) money. He's finally starting to wise up to the fact that Iago is just using him. He wants to know what happened to all the expensive jewelry he gave Iago to give to Desdemona. Iago kept promising that Desdemona was getting the gifts and wanted to give something up in return, but Roderigo has yet to see any special favors of Othello's wife.

RODERIGO I tell you ’tis not very well! I will make
myself known to Desdemona. If she will return me
my jewels, I will give over my suit and repent my 230
unlawful solicitation. If not, assure yourself I will
seek satisfaction of you.

IAGO You have said now.

RODERIGO Ay, and said nothing but what I protest
intendment of doing. 235

Roderigo then throws down the gauntlet—he declares that he'll go and see Desdemona himself. If she returns his jewels, he'll repent ever having tried to court a married woman. But if she has no jewels to return, then Roderigo will take it out on Iago.

IAGO Why, now I see there’s mettle in thee, and even
from this instant do build on thee a better opinion
than ever before. Give me thy hand, Roderigo.
Thou hast taken against me a most just exception,
but yet I protest I have dealt most directly in thy 240
affair.

RODERIGO It hath not appeared.

IAGO I grant indeed it hath not appeared, and your
suspicion is not without wit and judgment. But,
Roderigo, if thou hast that in thee indeed which I 245
have greater reason to believe now than ever—I
mean purpose, courage, and valor—this night show
it. If thou the next night following enjoy not Desdemona,
take me from this world with treachery and
devise engines for my life. 250

Iago, hearing Roderigo threaten him, declares him a much better man than he'd ever taken him for. Iago insists he's actually been working on the situation and that Roderigo will be all up in Desdemona's jewels come tomorrow night. All Roderigo has to do is listen to Iago's plan.

IAGO Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He 265
sups tonight with a harlotry, and thither will I go to
him. He knows not yet of his honorable fortune. If
you will watch his going thence (which I will
fashion to fall out between twelve and one), you may
take him at your pleasure. I will be near to second 270
your attempt, and he shall fall between us. Come,
stand not amazed at it, but go along with me. I will
show you such a necessity in his death that you shall
think yourself bound to put it on him. It is now high
supper time, and the night grows to waste. About it! 275

Of course Roderigo should be the one to knock Cassio's brains out. He's the one who's going to benefit from it. And he can do it tonight. Cassio is going to be having dinner with Bianca, who apparently forgave him for the whole handkerchief thing. Iago promises he'll be right behind Roderigo to help with the murdering, and says that killing Cassio is the only way to get to Desdemona. 

RODERIGO Well, what is it? Is it within reason and
compass?

IAGO Sir, there is especial commission come from
Venice to depute Cassio in Othello’s place.

RODERIGO Is that true? Why, then, Othello and Desdemona 255
return again to Venice.

IAGO O, no. He goes into Mauritania and takes away
with him the fair Desdemona, unless his abode be
lingered here by some accident—wherein none
can be so determinate as the removing of Cassio. 260

RODERIGO How do you mean, removing him?

IAGO Why, by making him uncapable of Othello’s
place: knocking out his brains.

RODERIGO And that you would have me to do?

Iago tells Roderigo that Othello's been called back to Venice, and Cassio is set to replace him in Cyprus. Iago also throws in some random lies, claiming Othello is headed to Mauritania (in Africa) with Desdemona. All they have to do is get rid of Cassio. With Cassio gone, Othello and Desdemona won't be able to leave, and Roderigo will have better access to Desdemona. Roderigo says, "What do you mean by get rid of? And are you expecting me to do it?"

RODERIGO I will hear further reason for this.

IAGO And you shall be satisfied.

They exit.

Roderigo, ever the wit, points out that this plan really doesn't make any sense. Iago promises he'll explain it all to Roderigo, and they head off together.