Alexandra Hancock
La tía Alexandra es muy diferente a sus hermanos Atticus y Jack, razón por la cual Scout se pregunta si cuando su tía nació la cambiaron por el bebé de otra familia. Es el tipo de mujer que lleva un corsé incluso debajo del albornoz. (Sabes a qué clase de mujeres me refiero, ¿verdad? Bueno, pues eso). Scout la compara con el Monte Everest: "throughout my early life, she was cold and there" (9.36). Cada vez que Scout manifiesta su deseo por hacer algo que la tía no considera apropiado para un miembro de la familia Finch, se le echa encima como una avalancha.
She had said Indeed Not, but this time she would give her reasons: "But I want to play with Walter, Aunty, why can't I?"
She took off her glasses and stared at me. "I'll tell you why," she said. "Because—he—is—trash, that's why you can't play with him. I'll not have you around him, picking up his habits and learning Lord-knows-what." (23.86-87) 1970
La tía considera el apellido Finch como una marca exclusiva: es valioso cuando solamente puedes encontrar esa marca en Blomingdale's pero si la encuentras en Wal-Mart, dicha marca se verá muy barata. La tía Alexandra tiene una obsesión con "Lo Que Es Mejor Para La Familia" (13.22) — a oídos de Scout, la tía siempre habla en Letras Mayúsculas de Condenación— lo cual es parte de su forma general de clasificar a la gente según su patrimonio familiar.
Aunt Alexandra, in underlining the moral of young Sam Merriweather's suicide, said it was caused by a morbid streak in the family. Let a sixteen-year-old girl giggle in the choir and Aunty would say, "It just goes to show you, all the Penfield women are flighty." Everybody in Maycomb, it seemed, had a Streak: a Drinking Streak, a Gambling Streak, a Mean Streak, a Funny Streak. (13.26)
Su obsesión con la Vena Familiar sugiere una creencia oculta de que la Familia es Destino, y de que la familia Finch está Destinada a ser Superior. Pero usa el término Destino como una vara metafórica con la que golpear a Scout para mantenerla a raya. Al parecer, el Gran Destino de los Finch solo existe siempre y cuando los miembros de la familia Estén A La Altura, y la falta de interés de Scout por la Dignidad de su Patrimonio podría dañar la Posición Familiar. (Parece que las Mayúsculas de Condenación son Contagiosas).
La dama o la vagabunda
Además de inculcar el sentido de su propia importancia en los niños Flinch, la otra misión de la tía Alexandra es asegurarse de que Scout crezca y se convierta en una señorita. Se pone manos a la obra tratando de reprimir las tendencias poco femeninas de Scout y tratando de prepararla para una vida doméstica y con maneras dóciles:
Aunt Alexandra was fanatical on the subject of my attire. I could not possibly hope to be a lady if I wore breeches; when I said I could do nothing in a dress, she said I wasn't supposed to be doing things that required pants. Aunt Alexandra's vision of my deportment involved playing with small stoves, tea sets, and wearing the Add-A-Pearl necklace she gave me when I was born; furthermore, I should be a ray of sunshine in my father's lonely life. (9.74)
Scout, sin embargo, prefiere ensuciarse, sudar y disparar su rifle de aire comprimido con su hermano mayor Jem. Al mismo tiempo, la fascina, extrañamente, el mundo misterioso de su tía Alexandra donde existen las fiestas de té de señoritas, las cuales parecen funcionar bajo un grupo de reglas totalmente diferente. En la fiesta de té en la que la señorita Maudie reprende a la Sra. Merriweather por meter cizaña acerca del caso Robinson, un momento en particular desconcierta a Scout:
When she had them well on the road with Mrs. Perkins, Aunt Alexandra stepped back. She gave Miss Maudie a look of pure gratitude, and I wondered at the world of women. Miss Maudie and Aunt Alexandra had never been especially close, and here was Aunty silently thanking her for something. For what, I knew not. I was content to learn that Aunt Alexandra could be pierced sufficiently to feel gratitude for help given. (24.53)
No queda claro si las experiencias recientes han suavizado a la tía Alexandra, o si Scout ha comenzado a verla de una manera más clara. En cualquier caso, parece que las lecciones directas de la tía Alexandra de Cómo Ser una Señorita son menos efectivas que esos momentos fugaces en los que demuestra por medio del ejemplo lo que significa ser una dama.
Irónicamente, la preocupación de la tía Alexandra respecto a la Familia, es la causa por la cual se enfrenta con su hermano Atticus, porque piensa que defendiendo a Tom Robinson podría poner en peligro la reputación de la familia Finch. Al final, el afecto familiar predomina para la tía Alexandra. Después de que disparen a Tom, cuando trata de escapar, Alexandra le dice a la señorita Maudie, "I can't say I approve of everything he does, Maudie, but he's my brother, and I just want to know when this will ever end. […] It tears him to pieces" (24.76).
A pesar de que a lo largo de la novela la tía Alexandra es la voz de un tipo particular de valores familiares, también apoya a su familia cuando la necesitan, aunque no sabemos si esto es así gracias a sus valores o a pesar de ellos.